F

  • familiare preferibile a famigliare
  • faringe (femminile) preferibile a faringe (maschile)
  • farmaci e non medicine
    Per “medicinale” la questione è diversa e verrà approfondita prossimamente in un apposito articolo
  • fase 1, fase 2, fase 3, fase 4 e non fase I, fase II, fase III, fase IV per le fasi della sperimentazione clinica
  • feedback termine inglese accettato e quindi in tondo
  • fisiopatologia e non patofisiologia
    Patofisiologia è un errore di traduzione dall’inglese pathophysiology
  • fissurazione e non fessurazione
    Per fissurazione, nel linguaggio medico, si intende “lesione, soluzione di continuo, screpolatura, di forma lineare, nella cute o nelle mucose”.
  • flow chart termine inglese accettato e quindi in tondoMa anche diagramma di flusso
  • flushing termine inglese accettato e quindi in tondo
  • follicolo-stimolante preferibile a follicolostimolante
  • follow-up termine inglese accettato e quindi in tondo
  • fotocettore preferibile a fotorecettore
  • frattura esposta e non frattura aperta
  • fruttosio e non fruttoso

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...